index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 341.III.1

Exemplar F

[ § 14'''' ] F

Vs. II 1'

87 [ ... ]dGIŠ.GIM.MAŠ-uš

[ § 14'''' ] F

Vs. II 2'

87 [ ... ]x 88 nu dGIŠ.GIM.MAŠ-uš

[ § 14'''' ] F

Vs. II 3'

88 [ ... ] 89 [ ... ]x x x a-ra-an

[ § 14'''' ] F

Vs. II 4'

90 [ ... G]IM-an e?-[t]e?-er e-ku-er

[ § 14'''' ] F

Vs. II 5'

91 [ ... A-N]A dEN.KI.D[U4 E]GIR-pa me-mi-eš-ki-u-wa-an

[ § 14'''' ] F

Vs. II 6'

91 [ ... ] 92 [ ... ]xMEŠ-wa-kán ku-it šal-li-iš-ta

[ § 14'''' ] F

Vs. II 7'

93 [ ... ]x28 an-da ú-e-ḫi-iš-ke-et

[ § 14'''' ] F

Vs. II 8'

94 [ ... ]x29-ri 95 nu dEN.KI.DU4-uš

[ § 14'''' ] F

Vs. II 9'

95 [ ... me-mi-i]š-ki-u-wa-an da-a-i[š]

[ § 14'''' ] F

Vs. II 10'

96 [ ... ]x x x[ ... ] Vs. II bricht ab.

[ § 16''''' ] F

Rs. III 1'

107 [ ... ]x[ ... ]


[ § 17''''' ] F

Rs. III 2'

108 [ ... ]x-ta-ti 109 dGI[Š.G]IM.MAŠ-[]

[ § 17''''' ] F

Rs. III 3'

109 [ ... ]x pa-a-er 110 nu-uš34-ma-aš-k[án _ (_) ] 20 DANNA

[ § 17''''' ] F

Rs. III 4'

110 [ ...? ] 111 [ ... D]ANNA-ma-kán še?-e?-šu-x[ _ _ ]-ki

[ § 17''''' ] F

Rs. III 5'

112 [ ... ÍDma-l]a [N]UNDUM-ši

[ § 17''''' ] F

Rs. III 6'

112 [ ... ] 113 [ ... ]

[ § 17''''' ] F

Rs. III 7'

114 [ ... ] 115 [ ... 1]6KAM Rs. III bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.1 (TX 2009-08-27)


28

Vgl. Beckman 2001, 159: „You wandered about [in the steppe(?)“. Der Zeichenrest hinter dem Bruch sieht nach Kollation am Original allerdings nicht nach -ri aus.

29

Beckman 2001, 159: „in the steppe(?)“. Das Zeichen könnte nach Kollation am Original im sein und eine Ergänzung zu gi-i]m-ri wäre damit möglich.

34

nu-uš nach Foto über Rasur.


Editio ultima: Textus 2009-08-27